2007年12月3日 星期一

Relax

Apple and I really love watching movies, it is our common interest. When we were bored, we usually go to the library to see a movie. Because we don't have much money to go to the theater, we cannot but use our school's equipment. After finishing dinner, we didn't know what to do so we decided to go to the library. We chose a thrilling film called Resident Evil , it made us exciting and scared. But we still continue to see it with nervous mood. However, we had to leave because of the time limit. It was a pity that we couldn't know the ending. We both expected the following plot, maybe the ending will surprise us.

1 則留言:

匿名 提到...

Verb-tense problem: "when we are bored" is correct.

"we cannot but use our school's equipment." This is so formal and stiff that you shouldn't use it. You should say it this way: "we have to use our school's equipment" or "we have no choice but to use our school's equipment".

Mis-usage: "We chose a thrilling film called Resident Evil" should be "We chose a thriller called Resident Evil". Your sentence means that the film actually thrilled you. My sentence means that the genre of the film is "Thriller", which says nothing about how it affected you, only how the film makers saw it: they wanted it to "thrill" people.

Comma splice error: "Evil , it made us exciting and scared." Then there is the usage error of "exciting", which should be "excited". I notice that you used "scared" instead of "scaring". Why? Can't you see that they are both past participles used as adjectives? What good did all that grammar memorization do for you if you can't see that? Don't bother answering. It's a rhetorical question. I know the answer already: No good at all.

But I still can't understand why you and almost all your peers don't figure out how to correctly use the present and past participles as adjectives. You never read those mistakes in the prose of any native speakers. How is it that none of you ever pay attention to what you read and learn from it?

"But we still continue to see it with nervous mood." This is not natural English either. It's Taiwanglish. It has to be "But, nervously, we continued to watch it".

What "time limit" are you talking about? Did you want to say "because the library closed before the film ended"?

"know the ending" is not idiomatic English either. You have to say "see how it ended".

"We both expected the following plot, maybe the ending will surprise us." You're translating from Chinese again. It should be something like this: "The plot was predictable, but maybe the ending would have surprised us."

I don't understand how you can jump from the past tense "expected" to the future "will surprise" in that final sentence. You had better go back and study verb tense again.